第二百二十一章 《瓦普几斯之夜》(1 / 2)

加入书签

诗60736

《瓦普几斯之夜》

哈尔茨山中,施尔克和厄伦特的附近。

浮士德与糜非斯托

糜非斯托

你可想骑上一把长长的扫帚?

我希望有强壮的公羊当座骑。

还远着喽,离咱们的目的地。

浮士德

只要觉得两腿还有气力,

这根拐杖就够令我满意。

缩短路程有啥意义!——

在迷宫似的山谷中徐行,

然后再攀上这些个峭岩,

看崖头涌泉似珠帘倒挂,

倒使崎岖山径无限风情!

白桦林间已经春意融融,

甚至松树也感到了春天;

我们的腿脚该也有感应?

糜非斯托

对春天我确实毫无感觉!

我体内还像冬天般寒冷;

倒希望一路上雪压霜裹。

天空中升起红色的残月,

那么悲凉,那么暗淡冷清,

赶路的人难以迈开脚步,

不时地撞着岩石和树干!

容我召来一朵鬼火吧!

我见那边有朵燃得正欢。

喂,伙计!能不能来这边?

干吗白白在那儿燃烧?

劳你驾,照着我们往上登攀!

鬼火

敢不从命,只希望能克服

区区这天生的轻佻习性

我啊总是弯来拐去地前进。

糜非斯托

哎,哎!你想向人类学习;

照直走吧,看在魔鬼份上!

否则我把你的小命儿吹熄。

鬼火

我看出您是咱家的主子,

乐意遵从您的调遣指使。

不过请想想今天的乱劲儿,

要我鬼火在山中给您带路,

就请别要求太苛刻严厉。

浮士德,糜非斯托,鬼火

(交替歌唱。)

我们好像已经进入

梦幻和魔法的领域。

好好带路,争取荣誉!

让我们迅速地前进,

到达广阔荒凉的去处。

看树林紧接着树林

飞也似的向后退去,

峭崖纷纷弯下腰背,

长鼻岩好似鼾声大作,

山风呼呼如同喘息!

漫过石滩,流经草地,

大小溪流向山下奔去。

是水声潺潺?歌声袅袅?

还是呢喃的爱的怨诉,

还是极乐天国的音调?

是我们的爱和向往,

如同那些古代的传说,

在持久地共鸣回响。

呜呼!唿呼!声音渐近,

是野枭、田凫和松鸦

彻夜不眠地在那儿啼鸣?

是腿杆长肚子大的蝾螈

在茂密的草莽中穿行?

树根如像一条条长蛇,

在砂石岩壁间盘绕蜿蜒,

伸出一根根怪样的带子,

要吓唬我们,束缚我们;

粗壮的枯树像活了过来,

把乌贼似的长长触手

一齐伸向旅人的头顶。

成群的形形色色的老鼠,

在苔藓和荒冢中逡巡。

还有密密麻麻的萤火虫

挤挤挨挨地在空中飞旋,

为的是把旅人诱入迷津。

请告诉我该如何行事,

是止步呢,还是前进?

眼前的岩石和树木

全在旋转,在扮鬼脸;

还有鬼火也不断增多,

不断膨胀,没了没完。

糜非斯托

大胆地抓牢我的衣襟!

我们已到了中部峰顶。

瞧那山间的闪闪金光,

我想你定然又喜又惊。

奇异的光焰闪烁谷中,

浑浑然如红色的晨曦!

光华逐渐向深渊渗透,

一直射到了谷底里去。

这儿雾气腾腾,浓烟滚滚,

那儿云蒸霞蔚,光华灿烂,

随后渗流出一条细细火线,

随后迸涌出一道金泉。

它蜿蜒曲折流了一段路程,

让千百条支流在谷中弥漫,

眼下到了一处逼窄的犄角,

又突然汇聚成一条大川。

于是附近火星四射,

好似金沙飞洒九天。

快瞧啊!那整个一面峭壁,

仿佛都已经被点燃!

浮士德

糜非斯托

财神爷为过瓦普几斯节,

宫殿装饰得多辉煌漂亮?

你能目睹它真叫做幸运;

我已感受到宾客的狂放。

浮士德

旋风多么猛烈地刮过空中,

抽打得我这后颈好生疼痛!

糜非斯托

你得抓紧岩壁老朽的肋骨,

不然会跌进无底的深谷。

雾霭使夜色变得更加浓重。

听,林中的怪响震耳欲聋!

猫头鹰被惊得四处飞窜。

那长青的宫殿的圆柱

也噼噼啪啪纷纷折断。

碎裂的枝叶嘁喳低吟,

倾倒的树干声似雷鸣!

拔断的根须吱嘎作声!

混乱可怕如天翻地覆,

断树残枝堆叠在一处,

狂风呼啸着,咆哮着,

掠过废墟一片的峡谷。

你可听见来自高空的声音?

在远方?在左近?

是的,在整个山中,

荡漾着狂野的魔怪的歌声!

众魔女(合唱。)

残梗黄黄,幼苗青青,

魔女们便来到布罗肯。

那儿正举行盛大聚会,

高踞上首是乌良先生。

乱石枯枝被踩在脚下,

魔女屁臭,羊骚难闻。

保婆老母独自前来,

胯下的母猪已怀幼崽。

当尊敬者就该对他尊敬!

保婆夫人快请!请先行!

老母她骑着一头肥母猪,

一大群魔女紧紧随后跟。

声音

合唱

声音一

你来走的哪条路?

声音二

我越过伊尔森岩!

曾瞅了瞅猫头鹰的窝,

见它一双眼瞪得贼大!

声音三

哦,见鬼!

跑这么快干吗?

声音四

我被擦破了皮,

你只看看好啦!

众魔女(合唱。)

道路宽广而又漫长,

干吗挤得疯了一样?

扫帚戳加上叉子刺,

憋死婴儿,弄破肚肠。

众魔男(半数合唱。)

咱爷们儿行进慢如蜗牛,

娘儿们全都赶到了前头。

须知每次去魔头府造访,

捷足先登总是这些婆娘。

另一半

我们对此并不怎么在乎,

就算娘儿们超出一千步;

不管他们如何紧走快跑,

到达目的咱们只须一跳。

声音(在上方)

快走,快走,快从湖里上来!

声音(自底下)

我们愿意一起飞到空中。

我们洗啊,洗得一身溜光,

可惜永远不能接代传宗。

双方合唱

风儿无声,星儿隐去,

朦胧的月儿乐意回避。

群魔齐声呼啸,

火星喷溅如雨。

声音(自下方)

等一等!等一等!

声音(自上方)

谁在那岩缝里呼唤?

声音(在下方)

带我同行!带我同行!

我已经苦苦攀登三百年,

却没法子爬上这峰顶。

我渴望和同类一起向前。

双方合唱

要么骑扫帚,要么骑拐杖,

要么骑叉棍,要么骑公羊;

谁今天要是飞不起来,

那他就永远没有名堂。

半吊子魔女(在下方)

我步履急促,久久追赶;

其他人已跑出老远老远!

我呆在家中心神不定,

来这儿却又拉在后面。

魔女合唱

油膏给魔女壮胆,

破布权当做风帆,

是木槽尽可作舟;

要飞腾只有今天。

双方合唱

一当绕过这个山巅,

我们已经飞临地面。

让魔女们纷纷散落

在一片辽阔的荒原。

(群魔降落。)

糜非斯托

挤挤撞撞,扯扯拉拉!

唧唧咕咕,嘁嘁咔咔!

闪光喷火,发臭发烧!

魍魉世界,妖魔天下!

抓紧我!否则咱俩各分东西。

你在哪儿啊?

浮士德(远远地)

在这里!

糜非斯托

什么!已被拖去那边?

这么说我得行使家族的权利。

闪开!福兰老爷驾到!小子们都滚一边去!

这儿,博士,抓住我!好,用力一跳,

咱们就可摆脱这推攮拥挤;

即便对于我辈也疯狂得过了火。

那边有什么闪着异样的光芒,

那灌木丛有什么将我吸引。

走吧!走吧!咱们快钻进林子里。

浮士德

矛盾的精灵!走吧!我随你指引。

可我想这真叫聪明得无以复加

↑返回顶部↑

书页/目录