第二百零五章 《浮士德》(2 / 2)

加入书签

我嗅到了生气。这可对我很不相宜;

只要我一接近就会给生命造成损害,

因此也叫我背上恶名,我实不乐意。

彗星已经在下降。我趁早小心回避!

(离开。)

(空中出现飞人。)

诗12:20:23

荷蒙库鲁斯:

我又盘旋了一圈,

在篝火和魔怪上边;

只见原野和山谷,

鬼影憧憧妖雾弥漫。

糜非斯托:

我像透过昔日的窗户,

窥见北方的混乱和恐怖,

幽灵一个个面目可憎,

这儿那儿我一样蛮舒服。

荷蒙库鲁斯:

瞧,一个高大女鬼

大步地走向我们!

糜非斯托:

看见我们飞过空中,

她好像胆颤心惊。

荷蒙库鲁斯:

随她去!快快放下

你的骑士,他马上

就会重新获得生命,

好把神话之国探寻。

诗12:21:58

浮士德(触及地面。):

她在哪儿?

荷蒙库鲁斯:

纵然咱们不知她在何处,

却可以在这儿将她打听。

你不妨趁白天尚未到来,

去一处处篝火旁边搜巡。

你既有胆量寻找“众母”,

就不会再畏惧任何事情。

糜非斯托:

在此我也该尽一份力量,

然而不知其它妙计良方,

只能说:那一处处篝火,

各人都不妨去闯上一闯。

随后作为会合信号,小鬼,

让你的灯再发出亮光声响。

荷蒙库鲁斯:

就这么闪烁,就这么震响。

(烧瓶发出轰鸣和闪电。)

快快去把新的奇迹寻访!

诗12:22:02

浮士德(独自。):

她在哪儿?——现在别再打听……

纵然这地方她不曾驻足流连,

纵然这儿水波不曾朝她飞溅,

这里空气却传递过她的语音。

这里是奇迹领我来到的希腊!

在此我立刻感觉着脚踏实地,

酣睡者又充满了热情和朝气,

仿佛安泰重新回到大地怀里。

我发现这地方真是千奇百怪,

在篝火的迷宫中我认真寻觅。

(慢慢走远。)

诗12:23:09

注释:

1古典的即古代希腊罗马的,在书中有时也被称作南方的,系与歌德当时生活的北国德意志地区相对而言。古典的瓦普几斯之夜也就带有希腊罗马色彩,人物、典故也多取自希腊罗马的神话和传说,气氛也凝重、庄严,与诗剧上部布洛肯峰上的群魔乱舞、荒淫无耻的情形大异其趣。

2厄里克托是古战场法尔萨洛斯荒原的魔女。路卡努斯和奥维德都在诗中写到过她,说她形象可怖,性情乖戾凶暴。

3每年6月6日为法尔萨洛斯战役的纪念日。相传在此前夜,战死者的幽灵又要在此出没、相聚,重演当年的情景。

4四处弥漫的夜雾看上去像是战场上连绵起伏的营帐。

5庞贝实际上是维护元老院的贵族统治而与恺撒作战,结果失败了。魔女厄里克托所言与史实不符。

6马格努斯为庞贝的别名,意即伟大的人。

7盛着荷蒙库鲁斯的烧瓶闪闪发亮,被厄里克托误以为是彗星。

8根据诗人路卡努斯的描述,厄里克托不仅面目狰狞,而且住在墓穴里,敌视人类,嗜血成性,故有害于生命。

9浮士德仍念念不忘海伦。

10三者虽同行却各有所求:浮士德寻找海伦,荷蒙库鲁斯寻找生命的实体,糜非斯托想与魔女寻欢作乐。

[11]罗马神话中的巨人安泰是海神波塞冬和大地之神该亚的儿子,所以只要一接触到大地,便力大无穷,不可战胜。

云起:“……”怎么又是这些东西?居然还是刚刚她在洗芹菜时发的。

还这么长,也没有跟她解释跟什么有关。

她怎么去看啊?看天书一样看吗?

云起扶额,表示要让自己缓缓,不然等会再重复观看研究时,头特定又得疼了。

还没等她继续消化,一条新消息又来了。

云起:“……”给几分颜色,就要开染房了是吧?

满心无奈,却又还是打开了。

诗12:26:36

说不完的《浮士德》

德国大文豪歌德(johannwolfganggoethe,1749~1832)的诗剧《浮士德》,是一部旷世不朽的巨著和杰作。它在问世后的近两个世纪里,先在德国、继而在欧洲乃至全世界,引起了越来越大的重视,不仅一再被翻译成世界各国的其它文字,每一个文化稍微发达的国家和民族都有不只一种译本,研究它的著作、论文也成千累万,汗牛充栋。人们不断地从不同的角度,在不同的时代和文化背景中,带着不同的审美眼光对《浮士德》进行观察;而这部杰作呢,就如同一块硕大的水晶体,随角度、背景和审美眼光的变化而变化,永远闪射着美丽迷人的异彩。正如研究《红楼梦》有“红学”,研究莎士比亚有“莎学”,在世界范围内研究《浮士德》也已形成文学领域里的一个独立学科,被称为“浮学”。

云起:“……”还真是浮士德啊?

原来《浮士德》是一本歌剧啊?她还以为是一本书呢。

他这样断断续续地发给自己,也不知道是第几章的啊。

手却很诚实,拿着放在家里的笔记本和笔立马抄录起来,边抄还不断思考记笔记。

等到云韵叫她吃饭,她还是不愿停下来,即便她感觉她好像也没怎么看懂。l0ns3v3

↑返回顶部↑

书页/目录